Flintstones gay old time
(Meet) The Flintstones
- This article is about the theme song. For the upcoming animated film, see Gather the Flintstones (film).
"(Meet) The Flintstones", also worded as "Meet the Flintstones", is a song originally written Hoyt Curtin and William Hanna, who provided the lyrics and tune respectively, and calm by Curtin. It is the second theme song for The Flintstones television series, replacing "Rise and Shine." It was sung by The Randy Van Singers.[1] It was reused in the 1990s TV movies I Yabba-Dabba Do! and Hollyrock-a-Bye Baby.
Over the years, the song has been remade and used in other pieces of Flintstones media.
In 2024, the song was alluded to in the Jellystone! episode title "Meet the Jetsons," and also appeared the equal year in the Velma episode "Private Velmjamin," being used as Fred Jones's ringtone for the mystery older gal he flirted with.
History
"(Meet) The Flintstones" was originally created to replace the show's first theme song, "Rise and Shine," which likely sounded too end the theme anthem for The Bugs Bunny Show, another program that aired on ABC at the same occasion as The Flintstones. Starting in season 3 with t
This is the opening song for the American animation series "The Flintstones" (1960-1966), a working class Stone Age man's life with his family and friends. The main personality is Fred, and then we contain his wife Wilma, his next door neighbour and leading friend Barney and his wife Betty.
The Flintstones are the portrait of a normal American family of the period living in a normal American municipality (Bedrock). The trick is that the story is not happening in show America but in the Stone Age, so every current device is recreated with stones and animals, which results in a surprising and funny parody.
YABADABADOO= A cry of joy similar to YAY! but more emphatic. It was made popular by this series.
FLINTSTONES= Flintstone is a very hard stone made of silica, used in the Stone Age to create tools, particularly stone axes and arrow points. (see picture)
THE FLINTSTONES= We utilize a surname in the plural to refer to the whole family, because father, mother and children have the same surname, so we say: The Smiths, The Johnsons, The Pitts, etc.
STONE AGE= A prehistoric period of humanity when tools were made using only stones and wood, before humans learned how to exploit metals.
A PAGE RIGHT OUT O
Outrage Over The Flintstones “Gay Old Time”
This week, public outcry reached deafening levels as the classic ABC animated sitcom The Flintstones was lambasted for its perceived intolerance and insensitivity towards homosexuals and their lifestyles. The uproar was largely unexpected, considering how long any Flintstones treatment of the issue would include already been on record.
“For over a half century now, The Flintstones theme song has cavalierly touted that when you’re with them you will have a ‘gay old time,'” CNN anchor Anderson Cooper said on the air Tuesday. “This sort of flip treatment of the lesbian lifestyle, and that it could possibly apply to a family in the stone age, is offensive and outrageous. What are they trying to say about the homosexual community? That it is for neanderthals? For cavemen? How can any reasonable person not be mortified when they hear this song?”
The piling on Fred, Wilma, Barney and the gang got worse when Cooper appeared on “The View” Thursday morning. When co-host Whoopi Goldberg asked Cooper if he felt the beloved cartoon show was damaging to young people s
a gay, old time
Not true. Those of us who grew up with The Flinstones are perfectly aware of the archaic meaning of "gay" because of its use in old cartoons like this one.Ali Smith said:
In 2022 no native speaker would ever take the adjective gay to mean anything but homosexual, so beware.
Click to expand...
I agree with your suggestion of "great", but "swell" is also fairly dated and not much in use these days.Ali Smith said:
You're much safer saying something favor "We'll have a swell time." or "We'll possess a great time."
Click to expand...
But that wasn't the original question. Since the OP was about the use of "gay old", and since this thread was posted in the Spanish-English forum for translations, I'll share how it was translated in one Spanish version of the show: Tú te divertirás
I think La pasaremos más que bienwould be a slightly more exact translation, but it doesn't fit the meter of the song.